Ждет нас приказ - возвратиться к Владыке Небес; нам он себя проявить на земле не дает...
Ну вот, прошли сутки с половиной, впечатления устоялись в голове, и можно излагать их всему миру. Как всегда, максимально неполиткорректно
))
читать дальше Прямо скажем, "Ребекка" - не "Элизабет". Там нет ни рвущего крышу мистического сюжета, переложенного тонкостями политики, ни эффектных костюмов, да и музыка, будем честны, вовсе не столь сногсшибательна, хотя автор ее вроде бы тот же Сильвестр Левай. Просто абсолютно реалистичная история в декорациях 20-х годов ХХ века. Поэтому у творческой группы, взявшейся за ее постановку, ОТСУТСТВОВАЛА ФОРА в виде "это хлопают не вам, а минусовкам прекрасной музыки европейского композитора". Так что овации в конце по праву принадлежали ТОЛЬКО ИМ - актерам, постановщикам, техническим работникам. Спасибо вам, ребята. Вы заслужили их. Это говорю я, человек, к оригинальной Ребекке относящийся отнюдь не восторженно.
Особенно потрясло меня то, что в конце, на поклонах, на сцену вышли не только актеры, но и все до единого, чьми усилиями создавался данный спектакль - хормейстеры, хореографы, костюмеры, и конечно же, режиссеры Кэпсоло и Льдора. Никто не тянул одеяло только на себя, каждый получил свою долю триумфа, ибо триумф был общим. В этот момент свет, исходящий со сцены, стал нестерпимым. А еще... а еще это было лучшее наглядное объяснение, чем НАСТОЯЩАЯ ПОСТАНОВКА отличается от косплея, растянутого на три часа.
Почитав отзывы, выложенные за вчерашний день, я убедилась, что главная претензия, высказываемая зрителями - перевод (особенно почему-то теми, кому впору срочно идти к офтальмологу на предмет бревна в собственном глазу). Так вот, мой вердикт профессионального литобработчика переводов: да, упомянутые шероховатости имели место, и не только упомянутые. Да, строк в рифму могло бы быть и побольше (хотя я не видела оригинального немецкого текста, а на слух с ходу не могу сказать, было ли там больше рифм, чем в переводе). НО! Во-первых, таким уровнем шероховатости грешат и официальные переводы, причем сделанные не абы кем, а Юлием Кимом и Наумом Олиным. Именно поэтому я в принципе боюсь русских либретто, как моровой язвы, и с большой опаской отношусь к идее постановки на русском языке какого бы то ни было из иноязычных мюзиклов. А во-вторых, у перевода Ребекки было главное достоинство, отличающее его от "питерской Такарадзуки" - ОН БЫЛ ПОЛНОСТЬЮ СМЫСЛОВЫМ. В сольной арии доходчиво для зрителей излагались факты (а таких арий-пересказов в Ребекке хватает), в диалогах шла речь о конкретных вещах, а не произносились абстрактные возвышенные словеса, затолканные в музыку. Текст был как минимум равен этой музыке, что, кстати, для "нетематического" российского зрителя весьма важно. Так что - не пятерка, но зачет.
Что до пения, то тут как раз не моя компетенция. Все голоса звучали сообразно ролям и приятно для моих ушей, миссис Денверс в заглавной теме успешно выносила звуком свои три окна в часовне
)), а другого мне и не надо. Кто знает более меня, пусть пишет далее меня.
Теперь перехожу к исполнителям.
Главный и несомненный успех спектакля - "Я" в исполнении Айрэ. С самого начала, с первой и до последней фразы она тянула на себе все действие, была не просто главной женской ролью, а именно что повествовательницей от первого лица. Образ вышел едва ли не лучше, чем у самой Витске ван Тонгерен. Впрочем, не могу не заметить, что образ подобной героини вообще весьма характерен именно для отечественной традиции - очень женственной, скромной и неяркой, но при этом сильной духом, так что у Айрэ было, из чего лепить роль.
По сравнению с "Я" что Макс де Винтер, что миссис Денверс понравились мне несколько меньше. Да, я знаю, что мне очень сильно застят глаза Крегер и Ригвава-Дюма, но эта особенность есть у их героев не только в мюзикле, но и в фильме: они оба ЛОГИКИ. Именно потому истерики Макса - это не показуха, а реальный срыв хорошо воспитанного, но доведенного до последней точки человека; именно поэтому все пламенные арии миссис Денверс - это то, что творится у нее В ДУШЕ, почти не выплескиваясь наружу. Здесь же...
В первом акте в отношениях Макса с "Я" мне увиделась совершенно отчетливая этическая мягкость, даже заигрывание. Временами его интонации до боли напоминали мне... э-э... кусок собственной биографии, человека, который вот так же завел себе молодую и неопытную меня по принципу "полная противоположность предыдущей супруге-стерве". Хотя в оправдание скажу, что если в первом акте "Я" его переигрывала, то ко второму он обрел уверенность в себе ("перестал видеть зал", как гениально выразилась Ллиотар) и заиграл с ней наравне. Вообще то же самое можно сказать не только про него, но и про многих других актеров - только во втором акте они перестали стрематься, оттого эмоционально он вышел мощнее и сильнее первого.
Что до миссис Денверс... Миссис Денверс не было. Была сама Ребекка, неведомым спиритическим образом переселившаяся в тело своей экономки и компаньонки и не оставившая от личности той почти ничего. Да, именно от миссис Денверс и должно исходить ощущение присутствия Ребекки, но, помимо этого присутствия, она обладает и собственными свойствами - в частности, это очень непоказной человек, все ее страсти именно что прорываются сквозь нее. Здесь же не было внутренних монологов - были монологи на рампу. Вместо ледяной сухости воспитанной дамы - тонкая игра интонациями, вместо прямого силового давления - давление эмоциональное.
Как я уже писала раньше, я прожила с такой вот миссис Денверс первые 23 года своей жизни, да и сейчас периодически подвергаюсь ее воздействию. Поэтому критерий для отыгрыша этой роли у меня простой: если я ее не боюсь, значит, это не миссис Денверс. Так вот, Фальк я НЕ БОЯЛАСЬ. Доведись мне столкнуться по жизни с таким человеком, как ее персонаж, не факт, что он пошел бы именно туда, куда я бы его послала, но что пошел бы в принципе, будучи посланным - не сомневаюсь.
И тем не менее я вполне допускаю ТАКУЮ ТРАКТОВКУ и для миссис Денверс, и для Макса. Творческой группе удалось создать собственную непротиворечивую версию Ребекки - и это опять же скорее в плюс ей и лишнее доказательство серьезной режиссерской работы.
Про Джека Фавелла, вызывающего в памяти водевильные роли Миронова, уже все сказала до меня Ллиотар. Что ж, материал для того, чтобы слепить данный образ, в отечественной традиции тоже имеется в избытке.
А вот Беатрис лично мне показалась неудачей. С моей точки зрения, основная задача ее образа - показать, что Ребекка плоха отнюдь не своим стремлением к свободе и эмансипации, а кое-чем иным. Действительно, Беатрис скачет на лошадях и управляет яхтой ничуть не хуже Ребекки, всю дорогу ходит в бриджах для верховой езды, да и Макс, имея такую сестру, вряд ли был предубежден против не слишком женственных склонностей супруги. Но все эти "отокоячные" замашки отнюдь не мешают Беатрис быть верной супругой и просто хорошим и порядочным человеком. И их дуэт с "Я" во втором акте - прежде всего публичное признание эмансипированной женщины, что и у традиционной "слабой" женственности тоже есть свои достоинства и преимущества. Лично для меня эта мысль очень важна.
Так вот, этот дуэт и эта мысль оказались провалены именно из-за недостаточной разности потенциалов между "отокоячной" и "мусумэячной" героинями. То, что "Я" несколько сильнее, чем в немецком оригинале - пустяки по сравнению с тем, что Беатрис тоже слишком традиционно женственна, и этого не скроешь даже прикидом. Ее первое появление на пару с супругом было очень хорошо, но вот сцена у телефона уже показывает ее слабее, чем надо... Пожалуй, здесь уже не моя вкусовщина, а откровенный недочет.
И вторым серьезным недочетом я считаю... нет, не миссис ван Хоппер целиком, которая неподражаема в своей клоунаде, а всего лишь некоторые ее речевые характеристики. "Вау", "не смешите мои тапочки"... ребята, мы в 20-х годах! Да, миссис ван Хоппер должна быть вульгарна, но между вульгарностью плохо воспитанной американки века джаза и современного подростка все-таки должна быть какая-то разница. Зато ее режущие глаз прикиды, которые выглядят откровенно карнавальными рядом со скромными плащами и твидом прочих героев - просто великолепно! Еще одна режиссерская находка.
И если уж речь зашла о режиссерских находках, не могу не отметить прямо-таки зашибенную сцену игры в гольф, которая в оригинале казалась мне откровенно вставной и ненужной. Здесь же ее использовали для мастерского введения в ткань представления всех комических штампов советского кино (от "Холмса и Ватсона" до "Мэри Поппинс") по поводу Англии.
Не удержусь и перескажу то, что творилось на авансцене во время партии в гольф.
1) Из правой кулисы в левую, озираясь, бежит воришка в кепке.
2) За ним со свистком во рту бежит английский полисмен в типичной каске.
3) Еще через некоторое время в ту же сторону следует сыщик в характерной шапочке с наушниками и с плюшевой собачкой под мышкой. Время от времени он наклоняется и разглядывает в лупу следы.
4) Затем из левой кулисы в правую церемониальным шагом выходит гвардеец в красном мундире, медвежьей шапке и килте, неся на вытянутых руках портрет королевы Виктории.
5) За ним тем же церемониальным шагом, вытянув пустые руки, следует воришка с ухмылкой на морде.
6) И тут наконец-то полисмен хватает его, крутит ему руки и утаскивает в левую кулису.
И все это - под звон невидимого стекла, разбитого от души пущенным мячиком для гольфа
))))) В общем, это надо было видеть!
Подводя итоги, скажу, что творческой группе не просто удалось в полной мере воссоздать европейский мюзикл на российской сцене, но и сделать то, что я до сих пор видела в других странах, но никогда в своей собственной - сделать это в рамках отечественной ментальности и нашего непередаваемого колорита. Перед этим невероятным достижением ряд вышеперечисленных огрехов попросту меркнет. И если это тот самый первый блин, который комом, то хотела бы я знать, каким будет второй!
Виват, ребята! Я вас люблю!!!
PS. Да, а Сильвестра Левая на премьере не было. По доносящимся с гор слухам, ему не дали визу. И никого другого из австрияков тоже не было, кроме какого-то хмыря из агенства правообладания. Очень-преочень жаль...

читать дальше Прямо скажем, "Ребекка" - не "Элизабет". Там нет ни рвущего крышу мистического сюжета, переложенного тонкостями политики, ни эффектных костюмов, да и музыка, будем честны, вовсе не столь сногсшибательна, хотя автор ее вроде бы тот же Сильвестр Левай. Просто абсолютно реалистичная история в декорациях 20-х годов ХХ века. Поэтому у творческой группы, взявшейся за ее постановку, ОТСУТСТВОВАЛА ФОРА в виде "это хлопают не вам, а минусовкам прекрасной музыки европейского композитора". Так что овации в конце по праву принадлежали ТОЛЬКО ИМ - актерам, постановщикам, техническим работникам. Спасибо вам, ребята. Вы заслужили их. Это говорю я, человек, к оригинальной Ребекке относящийся отнюдь не восторженно.
Особенно потрясло меня то, что в конце, на поклонах, на сцену вышли не только актеры, но и все до единого, чьми усилиями создавался данный спектакль - хормейстеры, хореографы, костюмеры, и конечно же, режиссеры Кэпсоло и Льдора. Никто не тянул одеяло только на себя, каждый получил свою долю триумфа, ибо триумф был общим. В этот момент свет, исходящий со сцены, стал нестерпимым. А еще... а еще это было лучшее наглядное объяснение, чем НАСТОЯЩАЯ ПОСТАНОВКА отличается от косплея, растянутого на три часа.
Почитав отзывы, выложенные за вчерашний день, я убедилась, что главная претензия, высказываемая зрителями - перевод (особенно почему-то теми, кому впору срочно идти к офтальмологу на предмет бревна в собственном глазу). Так вот, мой вердикт профессионального литобработчика переводов: да, упомянутые шероховатости имели место, и не только упомянутые. Да, строк в рифму могло бы быть и побольше (хотя я не видела оригинального немецкого текста, а на слух с ходу не могу сказать, было ли там больше рифм, чем в переводе). НО! Во-первых, таким уровнем шероховатости грешат и официальные переводы, причем сделанные не абы кем, а Юлием Кимом и Наумом Олиным. Именно поэтому я в принципе боюсь русских либретто, как моровой язвы, и с большой опаской отношусь к идее постановки на русском языке какого бы то ни было из иноязычных мюзиклов. А во-вторых, у перевода Ребекки было главное достоинство, отличающее его от "питерской Такарадзуки" - ОН БЫЛ ПОЛНОСТЬЮ СМЫСЛОВЫМ. В сольной арии доходчиво для зрителей излагались факты (а таких арий-пересказов в Ребекке хватает), в диалогах шла речь о конкретных вещах, а не произносились абстрактные возвышенные словеса, затолканные в музыку. Текст был как минимум равен этой музыке, что, кстати, для "нетематического" российского зрителя весьма важно. Так что - не пятерка, но зачет.
Что до пения, то тут как раз не моя компетенция. Все голоса звучали сообразно ролям и приятно для моих ушей, миссис Денверс в заглавной теме успешно выносила звуком свои три окна в часовне

Теперь перехожу к исполнителям.
Главный и несомненный успех спектакля - "Я" в исполнении Айрэ. С самого начала, с первой и до последней фразы она тянула на себе все действие, была не просто главной женской ролью, а именно что повествовательницей от первого лица. Образ вышел едва ли не лучше, чем у самой Витске ван Тонгерен. Впрочем, не могу не заметить, что образ подобной героини вообще весьма характерен именно для отечественной традиции - очень женственной, скромной и неяркой, но при этом сильной духом, так что у Айрэ было, из чего лепить роль.
По сравнению с "Я" что Макс де Винтер, что миссис Денверс понравились мне несколько меньше. Да, я знаю, что мне очень сильно застят глаза Крегер и Ригвава-Дюма, но эта особенность есть у их героев не только в мюзикле, но и в фильме: они оба ЛОГИКИ. Именно потому истерики Макса - это не показуха, а реальный срыв хорошо воспитанного, но доведенного до последней точки человека; именно поэтому все пламенные арии миссис Денверс - это то, что творится у нее В ДУШЕ, почти не выплескиваясь наружу. Здесь же...
В первом акте в отношениях Макса с "Я" мне увиделась совершенно отчетливая этическая мягкость, даже заигрывание. Временами его интонации до боли напоминали мне... э-э... кусок собственной биографии, человека, который вот так же завел себе молодую и неопытную меня по принципу "полная противоположность предыдущей супруге-стерве". Хотя в оправдание скажу, что если в первом акте "Я" его переигрывала, то ко второму он обрел уверенность в себе ("перестал видеть зал", как гениально выразилась Ллиотар) и заиграл с ней наравне. Вообще то же самое можно сказать не только про него, но и про многих других актеров - только во втором акте они перестали стрематься, оттого эмоционально он вышел мощнее и сильнее первого.
Что до миссис Денверс... Миссис Денверс не было. Была сама Ребекка, неведомым спиритическим образом переселившаяся в тело своей экономки и компаньонки и не оставившая от личности той почти ничего. Да, именно от миссис Денверс и должно исходить ощущение присутствия Ребекки, но, помимо этого присутствия, она обладает и собственными свойствами - в частности, это очень непоказной человек, все ее страсти именно что прорываются сквозь нее. Здесь же не было внутренних монологов - были монологи на рампу. Вместо ледяной сухости воспитанной дамы - тонкая игра интонациями, вместо прямого силового давления - давление эмоциональное.
Как я уже писала раньше, я прожила с такой вот миссис Денверс первые 23 года своей жизни, да и сейчас периодически подвергаюсь ее воздействию. Поэтому критерий для отыгрыша этой роли у меня простой: если я ее не боюсь, значит, это не миссис Денверс. Так вот, Фальк я НЕ БОЯЛАСЬ. Доведись мне столкнуться по жизни с таким человеком, как ее персонаж, не факт, что он пошел бы именно туда, куда я бы его послала, но что пошел бы в принципе, будучи посланным - не сомневаюсь.
И тем не менее я вполне допускаю ТАКУЮ ТРАКТОВКУ и для миссис Денверс, и для Макса. Творческой группе удалось создать собственную непротиворечивую версию Ребекки - и это опять же скорее в плюс ей и лишнее доказательство серьезной режиссерской работы.
Про Джека Фавелла, вызывающего в памяти водевильные роли Миронова, уже все сказала до меня Ллиотар. Что ж, материал для того, чтобы слепить данный образ, в отечественной традиции тоже имеется в избытке.
А вот Беатрис лично мне показалась неудачей. С моей точки зрения, основная задача ее образа - показать, что Ребекка плоха отнюдь не своим стремлением к свободе и эмансипации, а кое-чем иным. Действительно, Беатрис скачет на лошадях и управляет яхтой ничуть не хуже Ребекки, всю дорогу ходит в бриджах для верховой езды, да и Макс, имея такую сестру, вряд ли был предубежден против не слишком женственных склонностей супруги. Но все эти "отокоячные" замашки отнюдь не мешают Беатрис быть верной супругой и просто хорошим и порядочным человеком. И их дуэт с "Я" во втором акте - прежде всего публичное признание эмансипированной женщины, что и у традиционной "слабой" женственности тоже есть свои достоинства и преимущества. Лично для меня эта мысль очень важна.
Так вот, этот дуэт и эта мысль оказались провалены именно из-за недостаточной разности потенциалов между "отокоячной" и "мусумэячной" героинями. То, что "Я" несколько сильнее, чем в немецком оригинале - пустяки по сравнению с тем, что Беатрис тоже слишком традиционно женственна, и этого не скроешь даже прикидом. Ее первое появление на пару с супругом было очень хорошо, но вот сцена у телефона уже показывает ее слабее, чем надо... Пожалуй, здесь уже не моя вкусовщина, а откровенный недочет.
И вторым серьезным недочетом я считаю... нет, не миссис ван Хоппер целиком, которая неподражаема в своей клоунаде, а всего лишь некоторые ее речевые характеристики. "Вау", "не смешите мои тапочки"... ребята, мы в 20-х годах! Да, миссис ван Хоппер должна быть вульгарна, но между вульгарностью плохо воспитанной американки века джаза и современного подростка все-таки должна быть какая-то разница. Зато ее режущие глаз прикиды, которые выглядят откровенно карнавальными рядом со скромными плащами и твидом прочих героев - просто великолепно! Еще одна режиссерская находка.
И если уж речь зашла о режиссерских находках, не могу не отметить прямо-таки зашибенную сцену игры в гольф, которая в оригинале казалась мне откровенно вставной и ненужной. Здесь же ее использовали для мастерского введения в ткань представления всех комических штампов советского кино (от "Холмса и Ватсона" до "Мэри Поппинс") по поводу Англии.
Не удержусь и перескажу то, что творилось на авансцене во время партии в гольф.
1) Из правой кулисы в левую, озираясь, бежит воришка в кепке.
2) За ним со свистком во рту бежит английский полисмен в типичной каске.
3) Еще через некоторое время в ту же сторону следует сыщик в характерной шапочке с наушниками и с плюшевой собачкой под мышкой. Время от времени он наклоняется и разглядывает в лупу следы.
4) Затем из левой кулисы в правую церемониальным шагом выходит гвардеец в красном мундире, медвежьей шапке и килте, неся на вытянутых руках портрет королевы Виктории.
5) За ним тем же церемониальным шагом, вытянув пустые руки, следует воришка с ухмылкой на морде.
6) И тут наконец-то полисмен хватает его, крутит ему руки и утаскивает в левую кулису.
И все это - под звон невидимого стекла, разбитого от души пущенным мячиком для гольфа

Подводя итоги, скажу, что творческой группе не просто удалось в полной мере воссоздать европейский мюзикл на российской сцене, но и сделать то, что я до сих пор видела в других странах, но никогда в своей собственной - сделать это в рамках отечественной ментальности и нашего непередаваемого колорита. Перед этим невероятным достижением ряд вышеперечисленных огрехов попросту меркнет. И если это тот самый первый блин, который комом, то хотела бы я знать, каким будет второй!
Виват, ребята! Я вас люблю!!!
PS. Да, а Сильвестра Левая на премьере не было. По доносящимся с гор слухам, ему не дали визу. И никого другого из австрияков тоже не было, кроме какого-то хмыря из агенства правообладания. Очень-преочень жаль...
@темы: европейские мюзиклы
Ты серьезно считаешь, что истерика этика - это показуха? И что этик неспособен ДЕРЖАТЬ в себе то, что он чувствует, при этом ничего не выплескивая наружу - из того, что не хочет и-или не может показать?
Тогда мы как минимум окончательно записываем меня в логики
А если серьезно, очень сомневаюсь в этом пункте, наблюдая за знакомыми.
(ухожу читать дальше, ибо очень интересно)
"Эх, как жаль, что нас там не было"
Народ реально молодцы!
Тока, Кошки, это, по-моему, был гольф, а не крокет
Вовсе не обязательно. Но этик своей истерикой может попытаться воздействовать на окружающих (а может и не пытаться
этик своей истерикой может попытаться воздействовать на окружающих (а может и не пытаться
Будет. Но его надо очень сильно довести. Для нас это самый распоследний способ, очень недостойный и болезненный.
Но в целом мне показалось, что Фальк создал нормального Макса.
Кодзю Тацуки "это хлопают не вам, а минусовкам прекрасной музыки европейского композитора" -- такого в принципе не могло быть, ибо не было минусовок
Я в общем-то сама логик и знаю это очень хорошо. Смайлик не ставлю по понятной причине.
Наши что Макс, что миссис Денверс меня вполне устраивают - просто это другая КОНЦЕПЦИЯ, и мне больше по вкусу все-таки изначальная.
Alma Mahler Имелась в виду совсем другая отечественная постановка, не имеющая к "Ребекке" ни малейшего отношения
Сравнивать Москву и Питер - это глупо
А если я когда-нибудь действительно сделаю сама, если тот проект, ради которого я все время мотаюсь в Самару, вдруг удастся - Я НЕ ВЫЙДУ НА СЦЕНУ. Я буду только режиссером. Ибо занимаюсь им ради того, чтобы эта вещь обрела жизнь, а не ради того, чтобы блеснуть и сорвать аплодисменты.
а-та-та
А если я чему и завидую, то только вашей молодости. Тому, что в МОИ времена такого не было.
Настоящие профессионалы профессионализмом не кидаются; у нас не было страха "примазывания", мы выбирали то, что нравится нам, а не кому-то другому.о все мои попытки хоть что-то вам подсказать, внести какие-то культурологические и стилистические поправки в то, что вы называете своим переводом либретто, ОТВЕРГАЛИСЬ РАЗ ЗА РАЗОМ. Вообще-то этого не было. Ткие вопросы мы обсуждали всей командой, а не единолично, но на общий стол такого не выносилось. Знаете, у каждого свои идеи и свои пути их достижения мы достигли того, чего хотели, если вам не нравится, то сделайте по-своему, сделайте свою постановку. Никто вам мешать не будет. Вы понимаете, что у каждого человека своё мнение и своё видение постановок, да и вообще, жизни?
Знаете, ваше поведение похоже на поведение обиженного ребёнка, я достаточно опытный учитель, чтоб понять это. Вы же умная женщина, подумайте, как вы себя выставляете. А если вы хотите продолжить эту дискуссию и дальше, то прошу обращаться ко мне лично.
Профессионал в данном случае - это тот, кому за компетентность в данной области ПЛАТЯТ ДЕНЬГИ. Почему я не имею права проговорить вслух, что зарабатываю на жизнь именно литобработкой переводов, причем в основном культурологических книг, и корректурой? Вы вот тоже считаете возможным апеллировать к своему учительскому опыту.
А насчет обиженного ребенка... расспросите своего Рудольфа, как я желала ему удачи перед премьерой. Возможно, узнаете много нового.
Насколько мне известно, среди нас професисоналов было 5 человек. Остальные - любители. которых мы обучали в процессе.
Професисоналы Я - педагог и исполнитель роли миссис Денверс, Александра Неронова (Дирижер), Настя и Полина - хормейстеры, Володя - звукорежиссер.
Опять же, я не считаю нужным сравнивать кто лучше и кто хуже, я только за точность сведений.
я не обижаюсь
А Рудольфа к нашей беседе относить не стоит, я говорю за себя, а не за него. Беру с вас пример, раз вам можно, почему бы и мне не сделать так же?
Знаете, с вами, правда, очень приятно разговаривать, вы вызываете улыбку, другой вопрос, почему вы сами не можете с улыбкой говорить все те слова, которые написали? Если так высказывают мнение, то это похоже на агрессию или обиду.
Как именно? Я всего лишь констатирую факты. В данной рецензии, в частности, было отмечено, что спектакль отличается от косплея большим количеством приложивших к нему руки людей, которые не являются актерами - от режиссеров до костюмеров. Если сам факт упоминания об этом расценивается как агрессия...
Или вы в самом деле думаете, что неодобрительно отозваться о вас может только тот, кому наступили на больную мозоль? На "Ребекку" вон тоже наехали на мюзикалс.ру, но что-то я не видела, чтоб к Харизме на форум ломились участники той постановки с воплем "сначала поставь сама, а потом критикуй" с переходом на ее личность.
Глупая вы
Совсем не о том думаете
Специально подняла эту запись, пусть мои ПЧ насладятся этим диалогом.
Пусть насладяться, мне всё равно. Я сказал, что сравнивать любителей с профессионалами не правильно. Вот в этом вы совершили ошибку.
А от вашей точки зрения я не отказываюсь и даже в чём-то поддерживаю. Просто, видимо, с самого начала вы не так меня поняли. Но, я могу сказать, что у вас очень хорошее воображение, правда, излишне темпераментны, но, надеюсь, больше такого не повториться, ибо с вами действительно приятно было бы общаться вживую, а не в письменном виде.
"Критиковать легко, а самой сделать?" -- автор этого дневника сделала в своей жизни достаточно значимых и качественных вещей в своей профессиональной области, насколько я могу судить более, чем за дюжину лет знакомства с ней. В одиночку или с двумя-тремя ближайшими соратниками, а не оравой в сорок человек, управляемых посредством агрессивно-истерического давления и интриг с перестановками ролей. К сожалению, нынешнее время потворствует манипуляции людьми посредством соблазнов и силового давления, и сделать что-то масштабное, полагаясь на отношения более высокого уровня, несравненно труднее.
"слишком много пафоса, милая леди, а зависти и того больше." -- то есть ваш пафос, позволительный и достойный, и есть пафос чуждый, которому с масленично-блинным сиянием вашего самолюбования сосуществовать непотребно? Открою секрет, немилая не-леди: В природе существуют люди, отвечающие за свои слова. Они выражаются кратко, четко и значительно. Если со стороны эта манера излагать свои мысли кажется пафосной, это не их беда -- мелким людям все, что крупнее их убогой мерки кажется излишним и чрезмерным. А что до зависти... Чему завидовать-то? Тому, что важное культурное событие спрофанировано до уровня затянутого капустника? Тут только плакать и сокрушаться остается...
"Теперь можно наш разговор закончить, потому что ваши комментарии будут неуместны и необдуманны." -- у вас есть китайская машинка для чтения мыслей? И вас кто-то назначил решать, как другим людям общаться, что им позволено говорить, а что нет?!
"Настоящие профессионалы профессионализмом не кидаются" -- о-о-о!!! Какой шедевр. Как и в целом, весь текст этой реплики. Если вы и учитель, то явно не изящной словесности. Выдохните и не тараторьте, а то у вас гласные и знаки препинания по углам разлетелись, так вам в селезенку вступило чье-то несогласие. А настоящие профессионалы уважают себя и свою область деятельности, ожидая и от прочих столь же пристойного поведения. "Революционер Джура" вместо Дьюлы Андраши в списке ролей на сайте потряс даже меня... И повторяю, не указывайте остальным, как им к вам обращаться, вы не в классе, а люди постарше вас -- не за партами. Как вы заслуживаете, так с вами и разговаривают.
"Мне стало интересно, что же вы мне ответите в пылу. И достаточно удовлетворил своё любопытство." -- так вы у нас психо-о-олог?! Кинете банановую шкурку в вольер и наблюдаете, наблюдаете, может даже записываете? С последним, впрочем, у вас плохо -- насилие над русским языком продолжается. "Хотите поговорить об этом?" Дешевые приемы демагогии в вашей речи слишком хорошо видны, и выглядят даже не по-детски... Просто жалко и неумело.
"Глупая вы
"с вами действительно приятно было бы общаться вживую, а не в письменном виде." -- надеетесь на превосходство в весовой категории? Зря, зря...
В общем, мое резюме -- девушкО, продайте свою китайскую машинку для чтения мыслей! И купите взамен губозакаточную. Она вам пригодится. А еще отучитесь покрикивать на взрослых людей, как на непослушных детей, которых неизвестно кто вам доверил калечить и уродовать. Желаю вам хорошо оплачваемой работы не по основной специальности -- к примеру, в рекламе средств похудения...
Кодзю Тацуки -- извини, я сегодня злобный, как неглаженый манул.
С удовольствием прочла рецензию Таллэ, она профессионально написана. А Фальк правду говорит - в "Ребекке" профессионалов мало, зато остальные энтузиасты, и очень стараются - учатся у профессионалов, проводят дни и ночи (после работы), готовя реквизит. И поют _вживую_. И что очень важно - внимательно слушают отзывы, и мотают на ус. А главное - всегда вежливы. Со своим уставом и поучениями, как кому жить, никто в чужие дневники не лезет. Что приятно :-)
Я имела возможность сравнить обе постановки - правда, питерско-такаразучью "Элизабет" смотрела из зала, а на "Ребекке" - наоборот, из-за кулис. Поелику занята в подготовке реквизита :-)
В обеих постановках участвуют мои добрые знакомые, и сама идея - делать что-то на энтузиазме, прикладывая все силы, дабы порадовать других людей - мне очень импонирует. Не знаю, как в "Элизабет", но когда к утру доделываешь очередной реквизит к "Ребекке", и засыпаешь на сцене - а в это время некоторые солисты и хор с нехорошим блеском в глазах доколачивают лодочный домик, это вдохновляет :-) Или режиссеры со товарищи развозят в 3 ночи энтузиастов. Все выкладывались перед премьерой на 100% - хотя так, полагаю, во всех постановках, которые готовят, что называется, с душой. И когда после премьеры пошли рецензии - все пострадавште их внимательно читали :-) И мотали на ус. Особенно если это рецензии профессионалов. Значит, в следующий раз, с учетом замечаний, будет сделано _лучше_.
В питерской "Элизабет" были и плюсы и минусы. Как везде в любительских, некоммерческих постановках. Уровень актерской игры и владения голосом тоже у всех разный. Мне вот, например, понравились Рудольф и Лукени по двух вышеозначенным критериям, а вот Элизабет не впечатлила никак, увы. Но если исполнитель хочет продолжать заниматься любимым делом, он должен расти, совершенствоваться. И я надеюсь, что в дальнейшем вместо обиженных писков в чужих дневниках мы сможем видеть вежливые диалоги, а на сцене - не косплей, но актрису, достойную своей роли :-)
Ведь шоу должно продолжаться, не так ли? :-)
С уважением, Тиночка.
А вот Рудольф - да, Рудольф действительно достоин восхищения, как Эмао Ю, в одиночку сыгравшая "Майерлинг" (Кодзю-сама, я имена не спутала?). Потому что задача у питерского Рудольфа, по причине полной невыразительности партнерши, стояла примерно такая же.
И еще сумасшедшая с веером, от которой натурально веяло безумием со сцены.
Вот ради этого питерскую "Элизабет" стоило смотреть. Хотя этого недостаточно, чтобы простить две совершенно никаких заглавных роли.
Относительно "Ребекки" я полностью доверяю мнению Кодзю, и надеюсь успеть составить и собственное
Рудольф -- открытие питерской постановки, спорить сложно. Надеюсь, для нее найдется еще не один шанс проявить себя и более удачное обрамление. Лукени обладает некоторыми данными... Но их применение к образу и сопутствующие качества не дают возможность однозначно положительно воспринимать это исполнение. И спасибо Донне Анне за напоминание -- фройляйн Виндиш (если не путаю фамилию "сумасшедшей с веером") тоже весьма достойна внимания!
А насчет продолжения шоу... Цитата не худшая. Главное, чтобы ситуация не дошла до обстоятельств другой цитаты -- "Это шоу-бизнес!" (с) "Багси Мэллоун"