Ждет нас приказ - возвратиться к Владыке Небес; нам он себя проявить на земле не дает...
Н-да, перевод в мусумеяки otokoyaku juunen (т.е., отокояку после 10 лет в театре, имеющую возможность претендовать на статус топ-звезды) - takarazuka-revue.info/tiki-index.php?page=Daigo... - это новое слово в практике Такарадзучных извращений. До этого после 6-7 лет в театре не переводили никогда (Судзука Теру не в счет, это вообще уникальное явление в мировой практике ;)))
И вроде бы за это время человек вполне проявил свою состоятельность в мужской роли - см. ее послужной список... Причем если перевод в мусумэяки на 3-4 году в театре дает приличный шанс стать топ-мусумэякой, то перевод в таком возрасте - считай, крест на карьере. На десятом году в театре мусумэяки и раньше-то не больно становились топ, а уж сейчас это вообще нереально.
Новый способ сливать излишних претенденток наверх? Хотя - что, у них сейчас осталось не то что кого сливать, а ващще кому играть???
Или... перевод в оннаяку, играть взрослых женщин??? Ибо с актрисами подобного амплуа сейчас в Такарадзуке тоже не слава богу...

@темы: обще-Такарадзучное

Комментарии
28.05.2012 в 16:48

неужели реально вот так в один день полностью изменить все, чем "жил" столько лет?
сколько наблюдаю (да, не так давно, но все же), то мусумеяки очень сильно контрастируют на фоте отокояк. Ну и это нормально, так должно быть. Первые тонкие, звонкие, легкие... К тому же разница в пении...

короче, весьма странновато :conf3:
28.05.2012 в 19:05

Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь стоит того, чтобы ждать... В. Цой (с)
Кодзю Тацуки, может, и правда оннаяку? Увидим. И, кто знает, может, ей самой этого захотелось.

По крайней мере, я сама себя периодически удивляю желаниями кардинально менять свою жизнь, которые время от времени даже осуществляю. И ещё, когда я в последний раз пересматривала нарезку "Роз", вдруг неожиданно захотелось сыграть мусумэячную роль - Антуанетту (из-за финала с восхождением на гильотину). И ещё вспомнила, когда я смотрела "Канарейку", мне тоже хотелось сыграть оттуда мусумэячную роль - главную, Аджани.
28.05.2012 в 20:16

Вот я только хотела у тебя спросить: неужели бывает такая кардинальная смена амплуа по приказу свыше?..
08.06.2012 в 19:24

Ой, Кодзю-сан, а я тут на офсайте посмотрела и подумала, что ведь и правда в оннаяку перевели. Смотри:
雪組 大湖せしる 女役転向について - "Переход Дайго Сэсиру из труппы Снег в 女役". Фишка в том, что мусумэяку пишется 娘役. А то, что в новости с офсайта - это оннаяку. Я не знаю, разделяют ли в театре сейчас эти два термина так четко, но, может, речь и идет о переводе на роли взрослых женщин?
08.06.2012 в 19:29

Ждет нас приказ - возвратиться к Владыке Небес; нам он себя проявить на земле не дает...
Такакуса Мицуэ Официально еще четко не разделяют, но в неформальном употреблении уже устоялось. Раз так написали - похоже на то...
В общем, действительно, некому у них сейчас играть всяких Карлотт и мамаш Монтекки. Старая гвардия повымерла, а новая набираться не спешит...
08.06.2012 в 19:31

Кодзю Тацуки, ну, будем надеяться, что играть мячащее-хихикающее нечто Дайго не придется :))))
09.06.2012 в 17:42

Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь стоит того, чтобы ждать... В. Цой (с)
Такакуса Мицуэ, спасибо за информацию)
09.06.2012 в 17:44

Амарго, не за что :)