Ждет нас приказ - возвратиться к Владыке Небес; нам он себя проявить на земле не дает...
Который день трахаюсь над переводной с американского "Историей древнего мира".
Рядом лежит Детская Библия 1990 г издания (другой в силу моего вопиющего неправославия дома нет), по которой я проверяю традиционные написания имен еврейских царей времен разделения на Иудею и Израиль
)) "Хошеа" в итоге оказался Осия, а "Хизкия" - Езекия. Чувак под обозначением "Йеху" (уже смешно) оказался, как я и думала, Иегудой. А вот Ахаз так Ахазом и остался, хотя в списке есть еще и Иоахаз
))
Вопрос стандартный: почему эту редакторскую работу, как всегда, приходится делать мне на этапе корректуры??? Ладно, переводчик козел по определению, но неужели ни у одного редактора дома на полке нет Библии???
Зато как морду воротить при покупке блинчиков с мясом, все вокруг прям такие верующие, что хоть святых выноси...
UPD: Персидский царь Ксерокс сделал мне день
)) Не в самом тексте, только в хронологических таблицах, но мне и этого хватило.
И еще приведу одну цитату, дабы вы имели представление об общем стиле авторицы:
"Смерть персидского царя убедила одного из выживших сыновей фараона Псамметиха, образно говоря, вытащить из клозета свое царское наследие. Уже больше десяти лет он вел себя как доблестный египетский Зорро..."
В этом месте у меня перед глазами почему-то отчетливо встала Кодзуки Ватару в роли Радамеса из "Аиды"
))))))
Рядом лежит Детская Библия 1990 г издания (другой в силу моего вопиющего неправославия дома нет), по которой я проверяю традиционные написания имен еврейских царей времен разделения на Иудею и Израиль


Вопрос стандартный: почему эту редакторскую работу, как всегда, приходится делать мне на этапе корректуры??? Ладно, переводчик козел по определению, но неужели ни у одного редактора дома на полке нет Библии???
Зато как морду воротить при покупке блинчиков с мясом, все вокруг прям такие верующие, что хоть святых выноси...
UPD: Персидский царь Ксерокс сделал мне день

И еще приведу одну цитату, дабы вы имели представление об общем стиле авторицы:
"Смерть персидского царя убедила одного из выживших сыновей фараона Псамметиха, образно говоря, вытащить из клозета свое царское наследие. Уже больше десяти лет он вел себя как доблестный египетский Зорро..."
В этом месте у меня перед глазами почему-то отчетливо встала Кодзуки Ватару в роли Радамеса из "Аиды"

Кодзю Тацуки, если Вы мне пришлёте список непереведённых имён, я могу их проверить по этим источникам, у меня масса их дома. Да и Библия тоже имеется (хоть я даже и не крещёная).
Если, конечно, опознаю в переводе эти имена.
Собственно, за навык подтирать за всеми подобные лужи мне, по большому счету, и платят
А английского текста, увы, нет. Имей я его на руках, я бы так не бесилась...
"Смерть персидского царя убедила одного из выживших сыновей фараона Псамметиха, образно говоря, вытащить из клозета свое царское наследие. Уже больше десяти лет он вел себя как доблестный египетский Зорро..."
А это точно не американский комикс?
И второе достоинство - очень хороший показ особенностей формирования института власти у разных культур.
Но вот такие перлы... уууууу!
Мое Койотище отожгло, увидев
*******************
Койотище (17:44:51 18/05/2011)
из клозета, да?
Lliothar (17:44:55 18/05/2011)
ага
Койотище (17:46:33 18/05/2011)
представляю себе вид и аромат наследия
****************
Вообще, на меня отчетливо повеяло хиллсборойщиной...
"Но тот, который Леонид, напился, гнида, и хамит... по Геродоту!"
Кошка, Эла, а у вас дайри стоят? У меня они лежат, я через черный ход хожу.
Рысенька дерево-неясень-битвы, она только сегодня про это узнала. Спешу делиться, может, вы тоже не знали.