Ждет нас приказ - возвратиться к Владыке Небес; нам он себя проявить на земле не дает...
14.02.2012 в 10:36
Пишет  kit_swan:

Special Talk, Мая Мики и Асадзи Саки. Graph, июль 1998.
Перевод очень неожиданной, но очень классной статьи.
Это разговор Маи Мики и Асадзи. Уже известно, что обе уходят, но это не саёнара talk, это они просто поговорить решили.

Мой японский по-прежнему не так хорош, как хотелось бы, так что в тексте могут быть неточности и там много корявых фраз

Асадзи в целом обращается к Мае вежливее, но все равно довольно разговорно. Хотя, когда Цубаса так же обращалась к режиссеру, я это на «вы» переводила, тут все-таки две такарадженны, к тому же с «Мики-тян», как к ней обращается Асадзи, «вы» как-то не вяжется, так что я оставила их на «ты».

Фотография открывается в полном размере по щелчку.

Итак! Special Talk. Мая Мики × Асадзи Саки, Graph, июль 1998. [в квадратных скобках мои комментарии]


Перевод тут, под катом

URL записи

@темы: переводы, ТСА, Асадзи

Комментарии
14.02.2012 в 16:08

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Аы-ы-ы, Кошка, лучше бы ты это отредактировала, ей-богу. Переводчику, конечно, большое спасибо, но это же пздц, когда взрослые женщины разговаривают как младшешкольницы на перемене. Даже если они при этом прикалываются. Я уж не говорю о том, что эта лексика и эти интонации ни с Майей, ни с Асадзи в ноль не вяжутся.
К слову, с "Мики-тян" "вы" еще как сочетается, и в русском, правда, слегка устаревшем, даже аналоги есть. Ну, тут я так глубоко не вникала, чтобы эти аналоги подбирать, и надо ли... но в половине случаев "никак нельзя" на самом деле означает "лень морочиться".

Асадзи и Майя - МЯУ!
14.02.2012 в 18:22

Врать окружающим вредно, врать самому себе смертельно опасно.
Конечно, для ЖЖ ты выбрала самые показательные моменты, но только тут, в полном контексте они окончательно раскрываются...

И еще -- "У нас с тобой часто было так, что: «С этого года уже по-другому»" -- очень знакомо и важно для понимания...