Ну вот, прошли сутки с половиной, впечатления устоялись в голове, и можно излагать их всему миру. Как всегда, максимально неполиткорректно ))
читать дальше Прямо скажем, "Ребекка" - не "Элизабет". Там нет ни рвущего крышу мистического сюжета, переложенного тонкостями политики, ни эффектных костюмов, да и музыка, будем честны, вовсе не столь сногсшибательна, хотя автор ее вроде бы тот же Сильвестр Левай. Просто абсолютно реалистичная история в декорациях 20-х годов ХХ века. Поэтому у творческой группы, взявшейся за ее постановку, ОТСУТСТВОВАЛА ФОРА в виде "это хлопают не вам, а минусовкам прекрасной музыки европейского композитора". Так что овации в конце по праву принадлежали ТОЛЬКО ИМ - актерам, постановщикам, техническим работникам. Спасибо вам, ребята. Вы заслужили их. Это говорю я, человек, к оригинальной Ребекке относящийся отнюдь не восторженно.
Особенно потрясло меня то, что в конце, на поклонах, на сцену вышли не только актеры, но и все до единого, чьми усилиями создавался данный спектакль - хормейстеры, хореографы, костюмеры, и конечно же, режиссеры Кэпсоло и Льдора. Никто не тянул одеяло только на себя, каждый получил свою долю триумфа, ибо триумф был общим. В этот момент свет, исходящий со сцены, стал нестерпимым. А еще... а еще это было лучшее наглядное объяснение, чем НАСТОЯЩАЯ ПОСТАНОВКА отличается от косплея, растянутого на три часа.
Почитав отзывы, выложенные за вчерашний день, я убедилась, что главная претензия, высказываемая зрителями - перевод (особенно почему-то теми, кому впору срочно идти к офтальмологу на предмет бревна в собственном глазу). Так вот, мой вердикт профессионального литобработчика переводов: да, упомянутые шероховатости имели место, и не только упомянутые. Да, строк в рифму могло бы быть и побольше (хотя я не видела оригинального немецкого текста, а на слух с ходу не могу сказать, было ли там больше рифм, чем в переводе). НО! Во-первых, таким уровнем шероховатости грешат и официальные переводы, причем сделанные не абы кем, а Юлием Кимом и Наумом Олиным. Именно поэтому я в принципе боюсь русских либретто, как моровой язвы, и с большой опаской отношусь к идее постановки на русском языке какого бы то ни было из иноязычных мюзиклов. А во-вторых, у перевода Ребекки было главное достоинство, отличающее его от "питерской Такарадзуки" - ОН БЫЛ ПОЛНОСТЬЮ СМЫСЛОВЫМ. В сольной арии доходчиво для зрителей излагались факты (а таких арий-пересказов в Ребекке хватает), в диалогах шла речь о конкретных вещах, а не произносились абстрактные возвышенные словеса, затолканные в музыку. Текст был как минимум равен этой музыке, что, кстати, для "нетематического" российского зрителя весьма важно. Так что - не пятерка, но зачет.
Что до пения, то тут как раз не моя компетенция. Все голоса звучали сообразно ролям и приятно для моих ушей, миссис Денверс в заглавной теме успешно выносила звуком свои три окна в часовне )), а другого мне и не надо. Кто знает более меня, пусть пишет далее меня.
Теперь перехожу к исполнителям.
Главный и несомненный успех спектакля - "Я" в исполнении Айрэ. С самого начала, с первой и до последней фразы она тянула на себе все действие, была не просто главной женской ролью, а именно что повествовательницей от первого лица. Образ вышел едва ли не лучше, чем у самой Витске ван Тонгерен. Впрочем, не могу не заметить, что образ подобной героини вообще весьма характерен именно для отечественной традиции - очень женственной, скромной и неяркой, но при этом сильной духом, так что у Айрэ было, из чего лепить роль.
По сравнению с "Я" что Макс де Винтер, что миссис Денверс понравились мне несколько меньше. Да, я знаю, что мне очень сильно застят глаза Крегер и Ригвава-Дюма, но эта особенность есть у их героев не только в мюзикле, но и в фильме: они оба ЛОГИКИ. Именно потому истерики Макса - это не показуха, а реальный срыв хорошо воспитанного, но доведенного до последней точки человека; именно поэтому все пламенные арии миссис Денверс - это то, что творится у нее В ДУШЕ, почти не выплескиваясь наружу. Здесь же...
В первом акте в отношениях Макса с "Я" мне увиделась совершенно отчетливая этическая мягкость, даже заигрывание. Временами его интонации до боли напоминали мне... э-э... кусок собственной биографии, человека, который вот так же завел себе молодую и неопытную меня по принципу "полная противоположность предыдущей супруге-стерве". Хотя в оправдание скажу, что если в первом акте "Я" его переигрывала, то ко второму он обрел уверенность в себе ("перестал видеть зал", как гениально выразилась Ллиотар) и заиграл с ней наравне. Вообще то же самое можно сказать не только про него, но и про многих других актеров - только во втором акте они перестали стрематься, оттого эмоционально он вышел мощнее и сильнее первого.
Что до миссис Денверс... Миссис Денверс не было. Была сама Ребекка, неведомым спиритическим образом переселившаяся в тело своей экономки и компаньонки и не оставившая от личности той почти ничего. Да, именно от миссис Денверс и должно исходить ощущение присутствия Ребекки, но, помимо этого присутствия, она обладает и собственными свойствами - в частности, это очень непоказной человек, все ее страсти именно что прорываются сквозь нее. Здесь же не было внутренних монологов - были монологи на рампу. Вместо ледяной сухости воспитанной дамы - тонкая игра интонациями, вместо прямого силового давления - давление эмоциональное.
Как я уже писала раньше, я прожила с такой вот миссис Денверс первые 23 года своей жизни, да и сейчас периодически подвергаюсь ее воздействию. Поэтому критерий для отыгрыша этой роли у меня простой: если я ее не боюсь, значит, это не миссис Денверс. Так вот, Фальк я НЕ БОЯЛАСЬ. Доведись мне столкнуться по жизни с таким человеком, как ее персонаж, не факт, что он пошел бы именно туда, куда я бы его послала, но что пошел бы в принципе, будучи посланным - не сомневаюсь.
И тем не менее я вполне допускаю ТАКУЮ ТРАКТОВКУ и для миссис Денверс, и для Макса. Творческой группе удалось создать собственную непротиворечивую версию Ребекки - и это опять же скорее в плюс ей и лишнее доказательство серьезной режиссерской работы.
Про Джека Фавелла, вызывающего в памяти водевильные роли Миронова, уже все сказала до меня Ллиотар. Что ж, материал для того, чтобы слепить данный образ, в отечественной традиции тоже имеется в избытке.
А вот Беатрис лично мне показалась неудачей. С моей точки зрения, основная задача ее образа - показать, что Ребекка плоха отнюдь не своим стремлением к свободе и эмансипации, а кое-чем иным. Действительно, Беатрис скачет на лошадях и управляет яхтой ничуть не хуже Ребекки, всю дорогу ходит в бриджах для верховой езды, да и Макс, имея такую сестру, вряд ли был предубежден против не слишком женственных склонностей супруги. Но все эти "отокоячные" замашки отнюдь не мешают Беатрис быть верной супругой и просто хорошим и порядочным человеком. И их дуэт с "Я" во втором акте - прежде всего публичное признание эмансипированной женщины, что и у традиционной "слабой" женственности тоже есть свои достоинства и преимущества. Лично для меня эта мысль очень важна.
Так вот, этот дуэт и эта мысль оказались провалены именно из-за недостаточной разности потенциалов между "отокоячной" и "мусумэячной" героинями. То, что "Я" несколько сильнее, чем в немецком оригинале - пустяки по сравнению с тем, что Беатрис тоже слишком традиционно женственна, и этого не скроешь даже прикидом. Ее первое появление на пару с супругом было очень хорошо, но вот сцена у телефона уже показывает ее слабее, чем надо... Пожалуй, здесь уже не моя вкусовщина, а откровенный недочет.
И вторым серьезным недочетом я считаю... нет, не миссис ван Хоппер целиком, которая неподражаема в своей клоунаде, а всего лишь некоторые ее речевые характеристики. "Вау", "не смешите мои тапочки"... ребята, мы в 20-х годах! Да, миссис ван Хоппер должна быть вульгарна, но между вульгарностью плохо воспитанной американки века джаза и современного подростка все-таки должна быть какая-то разница. Зато ее режущие глаз прикиды, которые выглядят откровенно карнавальными рядом со скромными плащами и твидом прочих героев - просто великолепно! Еще одна режиссерская находка.
И если уж речь зашла о режиссерских находках, не могу не отметить прямо-таки зашибенную сцену игры в гольф, которая в оригинале казалась мне откровенно вставной и ненужной. Здесь же ее использовали для мастерского введения в ткань представления всех комических штампов советского кино (от "Холмса и Ватсона" до "Мэри Поппинс") по поводу Англии.
Не удержусь и перескажу то, что творилось на авансцене во время партии в гольф.
1) Из правой кулисы в левую, озираясь, бежит воришка в кепке.
2) За ним со свистком во рту бежит английский полисмен в типичной каске.
3) Еще через некоторое время в ту же сторону следует сыщик в характерной шапочке с наушниками и с плюшевой собачкой под мышкой. Время от времени он наклоняется и разглядывает в лупу следы.
4) Затем из левой кулисы в правую церемониальным шагом выходит гвардеец в красном мундире, медвежьей шапке и килте, неся на вытянутых руках портрет королевы Виктории.
5) За ним тем же церемониальным шагом, вытянув пустые руки, следует воришка с ухмылкой на морде.
6) И тут наконец-то полисмен хватает его, крутит ему руки и утаскивает в левую кулису.
И все это - под звон невидимого стекла, разбитого от души пущенным мячиком для гольфа ))))) В общем, это надо было видеть!
Подводя итоги, скажу, что творческой группе не просто удалось в полной мере воссоздать европейский мюзикл на российской сцене, но и сделать то, что я до сих пор видела в других странах, но никогда в своей собственной - сделать это в рамках отечественной ментальности и нашего непередаваемого колорита. Перед этим невероятным достижением ряд вышеперечисленных огрехов попросту меркнет. И если это тот самый первый блин, который комом, то хотела бы я знать, каким будет второй!
Виват, ребята! Я вас люблю!!!
PS. Да, а Сильвестра Левая на премьере не было. По доносящимся с гор слухам, ему не дали визу. И никого другого из австрияков тоже не было, кроме какого-то хмыря из агенства правообладания. Очень-преочень жаль...
Подробно про московскую Ребекку
Ну вот, прошли сутки с половиной, впечатления устоялись в голове, и можно излагать их всему миру. Как всегда, максимально неполиткорректно ))
читать дальше
читать дальше